Analyse de texte

Le mot texte vient du latin textus, « tissu, enlacement », spécialement à l’époque impériale, « enchaînement d’un récit », « récit », substantivisation du participe passé de texere « tisser ».

En français, il décrit la suite des éléments du langage constituant une œuvre écrite ou orale : texte manuscrit, texte imprimé, texte d’un discours. Un écrit considéré dans sa rédaction originale et avérée : texte de loi, textes sacrés. Une création littéraire ou un document authentique considérés comme référence ou servant de base à une culture ou une discipline : grands textes, textes classiques. Un fragment jugé comme caractéristique de la pensée ou du style d’un auteur : textes choisis (d’André Breton). Comme locution dans une œuvre traduite, un passage cité de l’auteur dans sa langue originale : (en français) dans le texte. Les paroles d’une œuvre musicale : texte d’un opéra, texte d’une chanson. En typographie, la composition, la page imprimée : calibrer un texte : traitement de texte. Le sujet d’un travail donné à des élèves : texte d’un devoir.

Le dérivé textuel signifie « qui est relatif ou conforme au texte » et, par analogie, « exactement à ce qui a été dit. » L’adverbe textuellement, « qui reprend mot à mot un texte ou un discours », s’abrège familièrement en texto qui, comme nom, désigne un bref message écrit, utilisant des procédés d’abréviation graphique, échangé entre téléphones mobiles. Textuaire décrit un livre qui ne contient que le texte, sans commentaires ni explications : textuaire de la Bible. En informatique, hypertexte qualifie une fonction qui permet de passer d’un document à l’autre grâce à un système de liens, base du fonctionnement d’Internet. En télécommunications, vidéotexte s’applique à un texte dont la transmission se fait par codage à partir des émetteurs de télévision.

Les autres dérivés ou composés sont liés à l’imprimerie : hors-texte « planche tirée à part et intercalée dans un livre au moment du brochage », péritexte, épitexte, paratexte. Et au développement, dans les années 1960, de termes didactiques en sémiotique, la théorie des signes et leur signification sous toutes les formes: textologie, intertexte, intertextualité, génotexte, phénotexte.

 

Devoir

Le latin texere « tisser » a produit textus devenu texte, qui a perdu (presque) toute référence aux valeurs de « tissu, enlacement » de son étymon. Un autre mot français, dérivant de texere, les a toutefois conservées. Quel est-il d’après sa définition : « matière qui peut être divisée en fibres propres à la fabrication des étoffes. »

Tex _ _ _ _.

Réponse

Textile. Par ailleurs, prétexte au féminin, désigne la toge blanche bordée de pourpre portée à Rome par les magistrats, les sénateurs et les jeunes patriciens jusqu’à l’âge de 16 ans.